Kommentare (5)
"Österreichisch" gehörte in Hochdeutsch eingetragen,
die Übersetzung ist keine Übersetzung, sondern ein Kommentar!
albertusmagnus 14.02.2010
Originaleintrag von mfh:
"Im Unterschied zur Krandaubel, ein am Donauufer fest verankertes Boot ohne Motor, aber mit geräumiger Kajüte, von deren Plattform am Heck ein quadtratisches Fischernetz per Kran abgesenkt und gehoben wird, kommt beim OaschZara Muskelkraft und Körpe" ... (?)
mfh gibt´s dich noch? Bitte melden! Dein Eintrag ist im Lauf der Zeit verstümmelt worden.
JoDo 14.02.2010
Für meine Ergänzungen
habe ich folgenden link verwendet:
http://www.sagen.at/fotos/showphoto.php?photo=6288 JoDo 14.02.2010
Daubelfischer-Slang?
Die Daubelfischerei hat an der Donau in und unterhalb von Wien und auch in der March jahrhundertelange Tradition. Die Daubel, ein quadratisches Netz an zwei kreuzweise verbundenen Stäben wird in das Wasser gelassen und nach einiger Zeit wieder hochgezogen. Fische, die das Ufer als Unterstand benützen bleiben im Netz. Bei den ortsfesten Krandaubeln wird flussaufwärts noch ein Kehrbaum angebracht, in dessen Kehrwasser die Fische verweilen.©Harald Hartmann, Mai 2007
http://www.sagen.at/fotos/showphoto.php/photo/6287 Koschutnig 14.02.2010
Seltsame Bewertung meinerseits:
"Übersetzung = perfekt"
aber "kenne das Wort nicht"!
Da ich sowohl die fixen als auch die mobilen Fischfangvorrichtungen kenne, deren Namen aber nicht wußte, ergibt sich diese auf den ersten Blick seltsam anmutende Bewertung!
albertusmagnus 14.02.2010