0 stars - 2 reviews0


AGM-Dienststelle, AGM-Fachinspektion, AGM

die,

Polizeirevier, Polizeiinspektion für Schengener Ausgleichsmaßnahmen


Wortart: Substantiv
Tags: fachsprachlich
Erstellt von: Koschutnig
Erstellt am: 11.07.2016
Bekanntheit: 0%  
Bewertungen: 0 2

Dieser Eintrag sieht prinzipiell nicht schlecht aus aber es ist noch mehr Information nötig. Alles Kommentare und Bewertungen sehr erwünscht.

Kommentare (2)


„AGM" steht für „Ausgleichsmaßnahmen Schengen". Aufgabe von AGM-Beamten ist es, den Wegfall der Grenzkontrollen mit Inkrafttreten des Schengenvertrages zu kompensieren und die grenzüberschreitende Kriminalität gezielt zu bekämpfen.
source: Land Steiermark
Ihr Revier ist die Straße […] Mit dem Wegfall der Kontrollen an den Grenzen zu Tschechien, Slowenien, Ungarn und zur Slowakei im Zuge der Schengen-Erweiterung wurden Fachinspektionen für Ausgleichsmaßnahmen (AGM) eingerichtet. Ausgleichsmaßnahmen sind Maßnahmen im Binnenland zur Verhinderung und Bekämpfung spezifischer kriminal-, fremden- und verwaltungspolizeilicher Delikte nach dem Wegfall der Grenzkontrollen. In Österreich gibt es 85 AGM-Dienststellen.
source: BMI
Die AGM-Dienststelle Klingenbach soll nach Wulkaprodersdorf verlegt werden. Im Bezirk Neusiedl am See wird die Polizeiinspektion Nickelsdorf mit anderen Stellen fusioniert, die große AGM-Dienststelle Nickelsdorf bleibt erhalten. Die AGM-DienststelleBruckneudorf, die bisher Kontrollen in Zügen durchgeführt hat, wird nach Wien verlegt.
source: Burgenland ORF.at, 28.01.2014
D
Schengener Ausgleichsmaßnahmen
Um die möglichen Beeinträchtigungen für die innere Sicherheit der Vertragsstaaten zu minimieren, wurden auf verschiedenen Gebieten Ausgleichsmaßnahmen geschaffen
source: BKA.de
Die Abkürzung "AGM" ist dafür jedoch in Deutschland bislang nicht üblich. ACHTUNG: Bei Eingabe von "Polizei AGM München" gibt es zwar sehr wohl eine positive Reaktion, doch gelangen Sie dadurch auf eine Seite der Alzheimer Gesellschaft München e.V.
Koschutnig 11.07.2016



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist eine Sammlung von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Option selbst mit zu machen. Momentan sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir darüber hinaus und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Für Studenten in Österreich, gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich neben der hochsprachlichen Standardvarietät noch unterschiedliche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache oft genutzt, finden aber keinen unmittelbaren Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk oder Regelwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.